10 Quebec French Frasi Che Devi Sapere
L'evoluzione del Quebec francese è stata modellata dalla storia coloniale, dalle influenze delle Prime Nazioni, dai cambiamenti industriali e dall'occidente anglicismo, rendendola una caratteristica dinamica della regione identità culturale. Per apprezzare appieno la ricchezza di Québécois, dovrai andare oltre le basi del libro di testo. Ecco 10 espressioni che dovresti sapere se ti stai avventurando in città e hai intenzione di interagire con i tuoi amici franco-canadesi.
Mon Chum
Traduzione diretta: La mia gemma
In Quebec, la parola chum può riferirsi a un ragazzo o un amico maschio, che può potenzialmente rendere le cose confuse. Questa parola è anche un chiaro esempio della mescolanza di francese e inglese nelle comuni espressioni gergali, poiché le parole si muovono tra le due lingue e assumono significati modificati.

Quebec City | © Remi / Flickr
Ma Blonde
Traduzione diretta: La mia bionda
Allo stesso modo, bionda in francese canadese non si riferisce al tuo colore di capelli. Invece, la parola è usata per significare fidanzata.
Avoir mal aux cheveux
Traduzione diretta: Per avere un brufolo
Ti sei mai svegliato a un mal di testa e a nausea roteanti all'indomani di un notte selvaggia di bere? Questa frase descrive perfettamente quella sensazione. Essere mal aux cheveux significa che hai una terribile sbronza; in sostanza, è così brutto che fa male anche i tuoi capelli.

Discoteca | © Sax / Flickr
Virer une brosse / prendre un brosse
Traduzione diretta: per girare / prendere un pennello
Questa espressione è un'altra che si riferisce a una serata notturna infusa di alcol, o più colloquialmente, che si fa sdrammatizzare o sprecato. La variazione del verbo dipende dalla regione del Quebec in cui potresti trovarti al momento.
Bédaine de bière
Traduzione diretta: Pancia di birra
Seguendo il tema dell'alcol, per avere una bédaine de bière è una traduzione letterale del familiare termine inglese "pancia di birra". È interessante notare che questa espressione non esiste in Francia.

La cultura della birra è forte in Quebec | © Raymond Johnston / Flickr
entre en mosus
Traduzione diretta: Per essere furiosi
Un sacco di espressioni gergali - per non dire parolacce - in Quebec attingono dal patrimonio cattolico francese della provincia. Una variante (anche se inverosimile) di maudit , mosus (o mausus) significa maledetto e implica che qualcuno sta avendo una brutta giornata o è di cattivo umore.
Avoir du front tout le tour de la tête
Traduzione diretta: avere una fronte tutto intorno alla testa
Avere la fronte intorno alla tua testa è un'espressione di Québécois che significa che sei sfacciato o impertinente. Questo termine di solito descrive qualcuno che si spinge troppo oltre nella loro impertinenza, che chiede troppo e che ha un atteggiamento contrario all'umiltà culturalmente appropriata.
J'ai la langue à terre
Traduzione diretta: I have my lingua sul pavimento
In Quebec, se hai la lingua sul pavimento, significa che sei estremamente stanco o molto affamato.
On se calme le pompom!
Traduzione diretta: Calm the pom-pom !
Riferendosi al pom-pom di lana che decora la fine di un tuque (o berretto invernale), questa espressione ricorda un bambino troppo eccitato che rimbalza incontrollabile sulla neve. Mettendo due e due insieme, questa espressione deliziosa è usata per significare "calmati" o "rilassati", in tempi di eccitazione o panico.

Sciare su Mont-Tremblant, Quebec | © Shelby Bell / Flickr
vitetre vite sur ses patins
Traduzione diretta: per essere veloci sui pattini
Un'altra espressione che trae il rigido clima invernale della regione, per essere veloci sui pattini è un grande complimento. Significa che sei un pensatore veloce, agile e intelligente.

Pattinaggio a Montreal | © Pikawil / Flickr
Grazie a Isabel Harvey per la sua consulenza linguistica e le sue raccomandazioni.





