20 Parole Giapponesi Che Ti Faranno Pensare

I valori sociali, l'estetica e la cultura sono profondamente invischiati nei giapponesi linguaggio. Questi fattori possono rendere difficile la traduzione dal giapponese all'inglese, soprattutto quando si tratta di parole e frasi che fanno molto affidamento sulla comprensione del background e del significato che sta dietro di esse. Qui ci sono 20 parole giapponesi che sono difficili da esprimere in inglese, ma possono aiutarti a capire meglio il Giappone e la sua cultura.

Estetica giapponese

Wabi-Sabi ( WAH-bi SAH-bi )

Wabi-sabi è la più classica delle estetiche giapponesi, ma anche una delle più difficili da esprimere in inglese. Mentre le idee occidentali di bellezza sono spesso radicate nel concetto di forma "perfetta", il concetto giapponese di bellezza sta nell'apprezzare le imperfezioni presenti in natura, poiché tutte le cose del mondo naturale sono impermanenti e quindi belle. Il tempio Ginkaku-ji a Kyoto è uno degli esempi più famosi di wabi-sabi con il suo aspetto naturale e incompiuto.

Tempio Ginkakuji | © Richard Friedericks / Flickr

Shibui ( shih'BOO-ee )

Shibui è un termine usato per descrivere oggetti che sono attraenti nella loro austerità e moderazione. Se sei una persona che preferisce i disegni disadorni o sobri, allora potresti avere un senso dello stile shibui .

Yugen ( YOO-gen )

Il concetto di yugen dice che la bellezza non riguarda solo il visto, ma l'invisibile. Un esempio famoso è l'immagine di "ombre sottili di bambù su bambù" come descritto dal drammaturgo Zeami.

Mono-no-Aware ( MOH-no no ah-WA-reh )

Il mono-no-aware dice che la bellezza è soggettiva, ed è la nostra sensibilità per il mondo che ci circonda che lo rende bello. In particolare, la transitorietà del mondo fisico e la consapevolezza che la bellezza è impermanente ci fanno apprezzare di più. L'epitome di mono-no-aware è la vista di petali di fiori di ciliegio che cadono in primavera.

Komorebi ( koh-mo-reh-bee )

Komorebi , l'espressione giapponese per la luce del sole mentre filtra attraverso gli alberi, è composta dai kanji caratteri per l'albero (木), trasparenti (漏 れ) e solari (日).

Valori sociali

Wa ( WAH )

Wa si riferisce all'ordine naturale quando i membri di un gruppo sono in armonia. In un paese che si considera una società omogenea, la conformità è altamente prioritaria per non turbare l'ordine naturale delle cose.

Omotenashi( o-moh-teh-nash'ee )

Spesso tradotto come "ospitalità", omotenashi è la qualità giapponese di essere premuroso e premuroso verso gli altri in modo da poter anticipare i loro bisogni e adattare le tue azioni di conseguenza. È sorto in tempi antichi per la cerimonia del tè, quando l'ospite ha preso scrupolosa cura di preparare una bella tazza di tè per ogni ospite. Atti piccoli e premurosi come offrire un asciugamano caldo ai clienti sono radicati in omotenashi e sono la ragione del livello di servizio al cliente giapponese di fama mondiale.

Tè Matcha | © Michael Allen Smith / Flickr

Mentsu ( MEN'tsoo )

Spesso tradotto come "faccia", mentsu è un concetto che è arrivato in Giappone attraverso la Cina ed è strettamente collegato al proprio onore, orgoglio e dignità. In una situazione altrimenti imbarazzante o vergognosa, le persone intorno a loro possono trascurare - o fingere di trascurare - la situazione per aiutare quella persona a preservare la propria dignità.

Giri( GEE-ri )

Giri si riferisce agli obblighi di una persona nei confronti dei vari ambienti sociali, compresi i loro amici, la famiglia e persino il loro datore di lavoro. È legato a molti costumi sociali in Giappone, come le donne che ci si aspetta di dare al cioccolato, noto come " giri-choco", ai loro colleghi maschi e conoscenti a San Valentino.

Nemawashi ( neh -Mah-wa-lei )

Nemawashi è la migliore espressione di diversi round di "pre-incontri" tenutisi prima dell'incontro ufficiale in cui viene annunciata una decisione piuttosto che fatta. Il termine si basa su una pratica del giardinaggio, in cui le radici di una pianta vengono preparate prima che la pianta venga trasferita o reimmessa in vaso.

Concetti cuturali

Gaman ( GAH-man )

Se sta sopportando una situazione spiacevole per evitare di disturbare il wa , o sopportare il dolore di un osso rotto con non più di una normale dose di ibuprofene, le persone in Giappone sono spesso richieste a gaman , o ridimensionare, come questione di sviluppo del personaggio.

Enryo ( en-RYO )

Il concetto giapponese di enryo è una forma di riserva dimostrata per il bene degli altri. Che si tratti di rinunciare a parlare al telefono mentre si trova sul treno, o di rifiutarsi di prendere l'ultimo boccone di cibo da un piatto comune, è una parte importante del comportamento sociale giapponese.

Mottainai( moh'TAI-nai )

Mottainai è l'idea di non essere uno spreco, che ha le sue radici in Giappone essendo una piccola nazione insulare con risorse limitate. Mottainai è dimostrato in varie sfaccettature della vita, dall'uso di tutte le parti del corpo di un animale per cucinare, alla ri-proposizione di vecchi averi piuttosto che buttarli via e recuperare bucce di frutta e verdura.

Amore, sentimenti ed emozioni

Furusato ( foo-roo-sah-toh )

Furusato è un'altra parola per la città natale di una persona, ma non si tratta semplicemente del luogo da cui proviene, ma

Akogare (ah-koh-ga-reh)

Spesso tradotto direttamente come una sorta di "desiderio" frustrato, "desiderio" o "desiderio", akogare non è necessariamente romantico o di natura sessuale. Piuttosto, è un profondo sentimento di rispetto e ammirazione che si può provare per qualcuno a cui sono molto affezionato, di solito qualcuno che ha un grande talento. Questa sensazione di akogare è spesso tinta con la comprensione delle proprie mancanze e la consapevolezza che quello stesso livello di talento è irraggiungibile - che è dove arrivano quelle sensazioni di desiderio o nostalgia.

Tsundoku( TSOON'do-ku )

Qualcosa di un incrocio tra essere un topo di biblioteca e un accumulatore, tsundoku si riferisce all'affascinante tendenza di alcuni amanti del libro ad acquistare e colleziona così tanti libri che si accumulano da leggere.

Setsunai ( seh'tsoo-NA-ee )

Un'emozione sottile di dolceamaro e dolore apparentemente infinito, setsunai richiede una sensibilità per sentirsi ed è spesso associato a angoscia e delusione.

Quattro idiomi caratteriali

Ichi-Go-Ichi-E (ih-chee-GO ih-chee-AY)

Questo l'idioma di quattro personaggi è nato dalla tradizionale cerimonia del tè, in cui ogni incontro è stato un'occasione da tenere in considerazione. Oggi le persone lo usano come promemoria per rallentare e assaporare ogni momento, perché ogni incontro nella vita si verifica una sola volta.

Isshokenmei ( ee-sho-KEN-may )

Letteralmente traducendo in "La devozione della propria vita alla realizzazione di un compito", questa frase è spesso seguita da " Ganbarimasu" (頑 張 り ま す) o "Farò del mio meglio."

Oubaitori ( oh-buy-toe-ree )

Usando i caratteri kanji per i quattro alberi che fioriscono in primavera, ciliegia, susina, pesca e albicocca, questo idioma a quattro caratteri significa che le persone non dovrebbero vivere la propria vita confrontandosi con gli altri, ma invece valutano i propri tratti unici.