15 Belle Parole E Frasi Spagnole Di Cui Abbiamo Bisogno In Inglese

Lo spagnolo è ricco di influenze provenienti da altre lingue e culture, sia esso arabo, quechua o nahuatl, ma ci sono ancora molte parole, detti e giri di parole in spagnolo che semplicemente non hanno equivalenti appropriati in inglese. Con questo in mente, e tenendo conto del vernacolo dei paesi di lingua spagnola dal Messico alla Spagna, ecco le prime 15 parole e frasi spagnole che ci servono in inglese.

Amigovio

Amigovio esprime perfettamente la relazione noi oratori inglesi descriveremmo come amici con benefici, tranne in un modo molto più conciso. Combinando le parole per amico e fidanzato ( amigo e novio , rispettivamente), amigovio un uso incapsulante del vernacolo che riesce a esprimere perfettamente un comune piuttosto comune concetto in modo elegante. E prima che gli spagnoli si innamorino dell'errata incertezza di amigovio , vale la pena notare che la Spagna usa follamiga (acceso "amico del cazzo") per esprimere questo concetto in modo un po 'più volgare modo.

Get it on in spagnolo I | © macadam13 / Pixabay

Enchilarse

Un verbo comune nelle varianti messicane dello spagnolo, enchilar (che può essere usato anche in modo riflessivo - enchilarse ) descrive letteralmente la sensazione di quando tu Hai mangiato qualcosa di molto più piccante di quello che riesci a gestire, le tue labbra stanno bruciando e stai rimpiangendo in modo massiccio la tua decisione sciocca. Di nuovo, esprime concisamente qualcosa che tutti i fan delle spezie hanno sperimentato in un punto o in un altro, e abbiamo davvero bisogno di un equivalente inglese.

Sensazione di caldo rovente I | © dfespi / Pixabay

Friolento

Un aggettivo composto che si traduce letteralmente in 'freddo lento', friolento è la parola che usi per descrivere quell'unico amico che si lamenta sempre di avere freddo. Potrebbero essere 30ºC all'esterno e sarebbero ancora rannicchiati sotto il piumone e raggiungere la bottiglia di acqua calda. Mentre si potrebbe sostenere che il nord del Regno Unito, noto per le condizioni meno che temperate, ha una traduzione abbastanza diretta di friolento in 'nesh', non è così diffuso e quindi la lingua inglese sta chiedendo una traduzione migliore In Spagna, friolero è più ampiamente usato per descrivere questo concetto.

Chill your boots I | © Alexas_Fotos / Pixabay

Sobremesa

Forse uno dei più noti concetti di lingua spagnola, sobremesa è un nome che sintetizza sinteticamente tutte le chiacchiere dopo pranzo che voi, i vostri familiari e amici volete indulgere a tavola dopo che i piatti sono stati cancellati. È molto più comune nei ristoranti vedere le feste per un caffè e una chiacchierata nelle culture di lingua spagnola rispetto ai paesi occidentali come il Regno Unito e gli Stati Uniti, e quindi sobremesa non è solo una parola di cui abbiamo bisogno una traduzione migliore per, è anche un concetto che dobbiamo abbracciare.

Chit-chat dopo cena I | © Kevin Curtis / Unsplash

Anteayer

Anteayer è una parola apparentemente semplice che descrive qualcosa in cui dovremmo davvero dire una sola parola in inglese - l'altro ieri. Di norma, lo spagnolo è un ottimo linguaggio quando si tratta di esprimere concetti di tempo in modi semplici, in quanto ha anche termini concisi per "dopodomani" ( pasado mañana ) e per un periodo di quindici anni. giorni ( quincena ). Manca, tuttavia, una traduzione per il concetto di lingua inglese di quattordici giorni, altrimenti noto come quindici giorni.

Tieni d'occhio il tempo I | © geralt / Pixabay

Pardo

In poche parole, pardo è quel colore ambiguo che si trova tra il grigio e il marrone, ed è spesso descritto come il colore di alcuni gufi o gatti soriano. Quando ci pensi, ha senso avere un modo più semplice per esprimere questo concetto di colore oscuro, e quindi pardo è una parola in spagnolo che dovremmo davvero rubare per l'uso in inglese.

50 sfumature di pardo I | © Gellinger / Pixabay

Ponerse las pilas

La prima voce che non è una singola parola, ma piuttosto una frase, ponerse las pilas significa letteralmente 'mettiti delle batterie' e viene usata incoraggiare chiunque si senta annoiato, immotivato o stanco. Se hai passato del tempo nei paesi dell'America Latina, probabilmente lo avrai sentito a un certo punto! Mentre potresti pensare che sia simile a "ricaricare le batterie", ponerse las pilas è in realtà tutto ciò che serve per creare un po 'di "get-up-and-go" piuttosto che incoraggiare il riposo e il relax, ed è esattamente questo il motivo per cui abbiamo bisogno in inglese.

Eccita la tua vita I | © magica / Pixabay

Me caes bien

Un altro detto popolare in spagnolo è me caes bien, o "mi fai cadere bene" letteralmente. Tuttavia, la traduzione più accurata sarebbe "Mi piaci", in un modo amichevole piuttosto che romantico. Anche se questo potrebbe sembrare un equivalente adeguato, pensiamo che le sottili differenze di connotazione tra un semplice "Mi piaci" in inglese e un " me ces bien " in spagnolo rende degno di un punto in questa lista.

Non c'è bisogno di essere imbarazzato per i tuoi amici I | © Knarrhultpia / Pixabay

Mal de puerco

Se hai mai avuto la sensazione di essere così imbottito dopo un pasto che non puoi spostare (di solito è un Ringraziamento o un evento natalizio), allora hai bisogno del Spagnolo mal de puerco nella tua vita. Tengo mal de puerco, o 'I have a bad male' in una traduzione molto letterale, significa semplicemente che sei spiacevolmente pieno e in generale implica il desiderio di fare un pisolino e dormire gli effetti collaterali dell'eccesso di cibo.

Basta non menzionare i maiali nelle coperte I | © Alexas_Fotos / Pixabay

Desvelado

Desvelado è la forma aggettivale di desvelarse, che significa 'stare alzati troppo tardi'. Questa parola spagnola straordinariamente concisa, desvelado, viene spesso utilizzata il giorno dopo che sei rimasto sveglio fino alle 3 del mattino incollato a Netflix e ora ne paghi il prezzo, anche se ha un significato molto più specifico del solo essere troppo stanco . Per chiunque sia mai stato al college o all'università, questa è una parola che sarai d'accordo che ci manca in inglese.

Netflix binges = ne vale la pena I | © maxlkt / Pixabay

Empalagarse

Pur avendo mal de puerco implica la schiacciante necessità di fare un sonnellino dopo aver mangiato troppo cibo, empalagarse significa sentirsi male dopo aver mangiato troppo zucchero e dolci, ma può anche riferirsi a quel senso di malattia o nausea quando qualcuno è eccessivamente dolce in senso figurato. Sebbene "cloy" sia la traduzione inglese più vicina che abbiamo per questo fenomeno, empalagarse è così meravigliosamente espressiva che dovremmo davvero rubarla.

Sweet hearts I | © jill111 / Pixabay

Dominguear

Un verbo sviluppato dalla parola spagnola per domenica ( domingo ), dominguear è un modo di esprimere quelle attività particolari che solo tu realmente fare di domenica, e siamo non riferendoci alla frenetica preparazione al panico in tempo per lunedì. Piuttosto, il concetto di dominguear significa andare a fare piacevoli passeggiate e rilassarsi di domenica pomeriggio, prima dell'inizio della settimana lavorativa. Di solito è usato come un gerundio - domingueando.

Park life I | © Skitterphoto / Pixabay

Chavoruco

Per quanto ne sappiamo, chavoruco è un aggettivo specificamente messicano usato per descrivere quel particolare sottoinsieme della società che non è ancora del tutto cresciuto, alias adult- escents, ed è tipicamente usato per coloro che stanno avendo l'inizio di una crisi di mezza età. Chavorucos sono tornati ai loro modi skateboard e indossando abiti troppo larghi o non adatti all'età, assumendo modi immaturi. Sono quasi sempre uomini.

Il figlio maschio del Messico porta a due ruote I | © Ben_Kerckx / Pixabay

Duende

Alcuni ritengono che il termine spagnolo duende sia la parola più difficile da tradurre della lingua spagnola, così intrecciata com'è nel complesso patrimonio culturale del paese e, in particolare, il ballo flamenco. Tuttavia, è meglio descrivere quello sconvolgente senso di stupore che si prova di fronte a qualcosa di natura che è veramente spettacolare, ed è un concetto comune trovato nella poesia in lingua spagnola. Può anche essere usato per esprimere la sensazione di fascino o magia che il canto e la danza del flamenco forniscono.

Flettendo i muscoli del flamenco I | © 691806 / Pixabay

Órale

Qui passiamo da un termine molto spagnolo a uno molto messicano con órale, che è probabilmente la singola parola più difficile da definire e fornire una traduzione fissa . Questa espressione o interiezione può trasmettere ogni cosa dallo shock, allo stupore, alla sorpresa, alla felicità, e può anche essere usata come un'affermazione che va dal "normale" ad incredibilmente entusiasta. Buttalo dentro alle tue frasi a caso, e probabilmente avrà ancora un senso.

L'essenza stessa del Messico I | © annca / Pixabay