20 Norvegesi Che Non Hanno Senso In Inglese
Å ha bein i nesa
Traduzione: Per avere le ossa nel naso
Significato: Essere determinati e capaci.
Jeg haren høne å plukke med deg
Traduzione: Ho una gallina da cogliere con te
Significato: Per avere un problema con qualcuno con cui vuoi discutere con loro; avere un osso da cogliere con qualcuno

Questo ragazzo sembra che abbia una gallina da cogliere con te | © mail111 / Pixabay
Å være født bak en brunost
Traduzione: Nascere dietro un formaggio marrone
Significato: Essere stupidi (il formaggio marrone o "mysost" è un cittadino norvegese tesoro, un tipo di formaggio di capra quasi caramellato).
Å være midt i smørøyet
Traduzione: Essere nel centro dell'occhio del burro
Significato: Essere in un luogo magnifico (lo smørøye è la deliziosa burrosa cavità lasciata dallo sciolto cucchiaio di burro in cima ad una scodella tiepida di porridge come il risgrøt).

Risgrøt, porridge di riso caldo, con un delizioso smørøye che si forma | © KEN / Wikipedia
Å koka bort i kålen
Traslazione: Per far bollire / nel nulla nel cavolo
Significato: Quando un'idea o un piano vengono a nulla attraverso lo sconcertante. Si pensa che venga dalla carne ridotta a nulla quando viene cotta per lungo tempo nello stufato di cavolo.
Å tråkke i salaten
Traduzione: Inserire l'insalata
Significato: A fare un passo falso.
Å grave ned stridsøksen
Traduzione: Per seppellire l'ascia da battaglia
Significato: Per seppellire l'ascia di guerra. E allo stesso modo ...

Un vichingo che seppellisce la sua ascia da battaglia | © bluepolarn / Pixabay
Å røyke fredspipe
Traduzione: Fumare un tubo della pace
Significato: Per rimediare con qualcuno che segue un disaccordo
Å være pling i bollen
Traduzione: Essere un ping nella ciotola
Significato: Essere a testa vuota / stupido (dal rumore simile a "ping" di una ciotola vuota quando lo tocchi)
Å få blod på tannen
Traduzione: Per ottenere sangue sul tuo dente
Significato: Per diventare ispirato / guidato a fare qualcosa.

Quest'uomo è davvero molto ispirato | © LunarSeaArt / Pixabay
Å stå med skjegget i postkassa
Traduzione: Stare con la barba nella casella postale
Significato: Essere finiti in una situazione stupida, probabilmente ingannato
Å være helt Nils
Traduzione: Essere completamente Nils
Significato: Essere stupido / stupido (Nils è un nome maschile. Non ho idea di cosa abbia mai fatto il povero Nils) .
Man skal ikke skue hunden på hårene
Traduzione: Non dovresti giudicare il cane sui suoi capelli
Significato: Non dovresti giudicare un libro dalla copertina.

Questo cane ha così tanti capelli da giudicare | © Josch13 / Pixabay
Å skrive noe bak øret
Traduzione: Scrivere qualcosa dietro l'orecchio
Significato: Prendere nota mentalmente di qualcosa; per assicurarsi di ricordare qualcosa.
Å snake rett fra leveren
Traduzione: Parlare direttamente dal fegato
Significato: Parlare chiaramente / sinceramente senza rivestimento di zucchero.
Der er ugler i mosen
Traduzione: Ci sono gufi nella palude
Significato: C'è qualcosa di segreto / sinistro in una situazione. Originariamente "Der er ulver i mosen" (ci sono i lupi nella palude).

Ci sono sicuramente i gufi nella palude qui | © LubosHouska / Pixabay
Å sette detengeng beinet foran
Traduzione: Per mettere la gamba più lunga davanti
Significato: Per affrettare / correre.
Å ta beina på nakken
Traduzione: Per mettere le gambe sul collo
Significato: Per scappare da qualcosa.
Å ha en finger med i spillet
Traduzione: Per includere un dito nel gioco
Significato: Per recitare in qualcosa (spesso qualcosa di subdolo).
Det er helt Texas!
Traduzione: That's completamente in Texas!
Significato: È pazzesco! (Da associazioni con il selvaggio West di vecchi film western.)

Completamente Texas | © kasabubu / Pixabay
Molti detti norvegesi sono uguali o simili a quelli in danese o svedese. Per rimanere all'interno dei confini norvegesi e conoscere questa nazione infestata dagli sci, simile a Viking e orso polare, dai uno sguardo agli stereotipi che i norvegesi odiano.
Immagine di Arnstein Bjone.





